すべての動画モデル
ひとつのワークスペース吹き替えできる動画
3ステップで動画を吹き替え
- 01
Morphicを開く
サインアップして、自由で無限のビジュアルキャンバスで制作を始めましょう。
- 02
動画を追加して言語を選ぶ
映像を入れて対象言語を選び、使いたい声のスタイルを設定します。
- 03
吹き替えを生成
Morphicが翻訳された音声を生成し、Lip Syncで口を合わせ、字幕を1つのパスで自動生成します。
ユースケース
新しい言語の視聴者に届く
キャストや撮り直しを手配せずに、動画をスペイン語、日本語、フランス語などに開放します。既存の映像から吹き替え、1つのソースファイルから市場ごとのローカライズ版を仕上げます。
合わせたリップシンク
口は元の言語ではなく、新しい言語と一緒に動きます。Lip Syncが話者を翻訳されたセリフに合わせるので、合わない映像に音声を重ねただけではなく、説得力のある吹き替えとして読めます。
字幕とキャプションを自動生成
字幕とキャプションは吹き替えと同じパスで生成され、翻訳された音声に合わせてタイミングが取られます。対象言語で、アクセシブルでミュート自動再生に対応した動画を、別途キャプション作業なしで届けます。
ライブラリ全体を大規模にローカライズ
吹き替えをWorkflowにして、カタログ全体で再実行します。翻訳、リップシンク、字幕のステップが動画ごとに走るので、ライブラリのローカライズは一度起動するだけのバッチになります。
すべてMorphicで
ダビングに必要なすべてを一つにモデル
Kling 3.0、Hailuo 2.3、LTX 2.3、Seedance 2.0、Veo 3.1、Vidu Q3、その他多数。ショットに合うモデルを選び、プロジェクトの途中で切り替えられます。
音声とリップシンク
同じ声質のスタイルで翻訳された音声トラックを生成し、Lip Syncで話者の口を新しいセリフに合わせ、唇が吹き替えの言語と一緒に動くようにします。
字幕とキャプション
字幕とキャプションは同じパスで自動生成され、翻訳された音声に合わせてタイミングが取られるので、どのローカライズ版もアクセシブルで自動再生に対応した状態で仕上がります。
ワークフロー
吹き替えをWorkflowとして保存し、ライブラリ全体で実行したり、共有したり、後で使えるようお気に入りに登録したり。同じレシピを、どのバッチでも。
