Every video model
One workspaceVideos you can dub
Dub a video in three steps
- 01
Open Morphic
Sign up and start creating on a free-flowing, infinite visual canvas.
- 02
Add your video and pick a language
Drop in the footage, choose the target language, and set the voice style you want.
- 03
Generate the dub
Morphic generates the translated voice, matches the mouth with Lip Sync, and auto-generates subtitles in one pass.
Use cases
Reach new-language audiences
Open a video to Spanish, Japanese, French, and more without booking talent or a reshoot. Dub from your existing footage and ship a localized cut per market from one source file.
Matched lip sync
The mouth moves with the new language, not the original one. Lip Sync aligns the speaker to the translated dialogue so the dub reads as believable instead of a voiceover laid over mismatched footage.
Auto subtitles and captions
Subtitles and captions are generated in the same pass as the dub, timed to the translated voice. Ship accessible, silent-autoplay-ready video in the target language without a separate captioning step.
Localize a whole library at scale
Turn the dub into a Workflow and rerun it across an entire catalog. The translate, lip sync, and subtitle steps run per video, so localizing a back library becomes a batch you launch once.
All on Morphic
Your complete dubbing stackModels
Kling 3.0, Hailuo 2.3, LTX 2.3, Seedance 2.0, Veo 3.1, Vidu Q3, and more. Pick the model that fits the shot and swap mid-project.
Voice and lip sync
Generate a translated voice track in the same voice style, then align the speaker's mouth to the new dialogue with Lip Sync so the lips move with the dubbed language.
Subtitles and captions
Subtitles and captions auto-generate in the same pass, timed to the translated voice, so every localized cut ships accessible and autoplay-ready.
Workflows
Save the dub as a Workflow and rerun it across a whole library, share it, or favorite it for later. The same recipe, every batch.
